JiaJing Liu Translation Portfolio
Served as translator (English to traditional Chinese) and Chinese copy editor for the exhibition catalogue of "Takashi Murakami: Flowers & Skulls," published by Gagosian Gallery, Hong Kong, 2013.
TAKASHI MURAKAMI Blue Flowers & Skulls, 2012 Acrylic on canvas mounted on board74 13/16 x 60 1/4 inches (190 x 153 cm) © Takashi Murakami/Kaikai Kiki Co., Ltd. All Rights Reserved.
Served as translator (Chinese to English, English to Chinese) and Chinese copy editor for : Hans Ulrich Obrist: The Future Will Be... The China Edition, Thoughts about What’s to ComePublished by Pinacoteca Agnelli/UCCA, 2012Edited by Karen Marta, Philip Tinari. Text by Ginevra Elkann, Hans Ulrich Obrist, Philip Tinari.
Researched and wrote artist biographies for Freedom not Genius – Works from Damien Hirst’s Murderme Collection, curated by Elena Guena.
Publisher:Pinacoteca Giovanni e Marella Agnelli e Other CriteriaCatalogue italian/englishPublication year: 2012Pages: 188 + coverSize: 23×30 cm
Chinese Text by Weng Xiaoyu, English Translation by JiaJing Liu
"The 2012 Taipei Biennial, “Modern Monsters/Death and Life of Fiction,” is the latest large-scale international art exhibition making a re-examination of modernity. Its mouthful of a title—especially in Chinese—originates from Taiwanese-American scholar David Der-Wei Wang’s book, The Monster That is History. In it, Wang explores the profound relationship between historical violence and literary writings. Utilizing and referencing Western discourses about totalitarian violence and modernity, Wang finds a corresponding synthesis, an image, within Chinese mythology: the Taowu."
click here to continue reading
Chinese text by Su Wei, English Translation by JiaJing Liu
"After the success of “Super-Organism,” the Central Academy of Fine Arts Museum (CAFAM) organized “Sub-Phenomena—Report on the State of Chinese Young Art.” Mounting such an exhibition at this time reflects the awareness of the curators in the face of changes and trends in the current context of the art industry. Considering recent actions and discussions that targeted, covered, or impacted the artistic practice of young artists, the direction and ambition of this exhibition were abundantly clear."
click here to continue reading
Chinese text by Bao Dong, English translation by JiaJing Liu
"Seen at the studio or displayed inside a gallery, Zhang Hui’s works always possess the quality of connectivity; each artwork is a branch rooted in and growing from others. A section from one painting becomes the central image for another canvas; one square of color could determine the palette for the next work."
Chinese text by Aimee Lin, English translation by JiaJing Liu
"In England, 2012 is a year of celebratory cheer: the sixtieth-year jubilee of Queen Elizabeth II’s reign coincides with the upcoming London Olympics. But in the photo series “London Pictures,” bad boys Gilbert & George lead us through a city that is grim and chaotic, belonging to criminals and the deranged." click here to continue reading
Chinese text by Pu Hong, English translation by JiaJing Liu
"The recent sculptures by Cragg are strongly dependent on their environments, leading him continuously to explore, and expand upon, organic forms and motifs that connect nature to science. His works often appear to be in conversation with their surroundings, benefiting from nature while giving back to it. In interviews, Cragg has emphasized how such spectacular works are displayed highlights their monumentality. Designed by the Japanese architect Arata Isozaki, the CAFA Art Museum has expansive open spaces that no doubt enhance this monumentality of Cragg’s sculpture."
Chinese text by Wu Zhongsheng, English translation by JiaJing Liu
"What Jiang Zhi attempts here is not, and perhaps never was, to create the sort of visual images that find meaning in painting per se. Neither does he merely seek to establish some kind of iconographic explanation for the plight of the human mind. He is certainly not after the abstraction of form. Instead, Jiang’s is a pursuit of the high level of abstraction inherent in the artistic act."
click here to continue reading
Chinese text by Sun Dongdong, English translation by JiaJing Liu
"Although the majority of the research that culminated in the “Little Movements” exhibition revolves around Chinese contemporary art, the three young researchers-cum-curators—Liu Ding, Carol Yinghua Lu, and Su Wei—do not attempt to uncover or define any so-called special Chinese characteristics in their subjects. Instead, they opt to adopt a global view of art events, a choice that stands out in the exhibition." click here to continue reading
"The root of the word “idiot” comes from the Greek idiotes, which originally described those incapable of shouldering communal responsibility. The definition certainly fits people in current popular culture who also shirk all responsibility, preferring to spend their time following absurd internet trends."
click here to continue reading
Chinese text by Hu An, English translation by JiaJing Liu
"A LIBRARY IS a place full of curiosities, both concrete and abstract. It provides storage for knowledge, yet it is also a site where different groups of people meet. In the urban life of Beijing, the symbolic significance of libraries has long surpassed their actual function. The National Library of China, located in the university district on the capital’s west side, has long presented itself as the old-school, state-run work unit where only an appropriate certification, government rank or degree could grant its holder access to the various reading rooms."click here to continue reading